日本語だと「だから言ったじゃない」
「ほらみたことか」みたいな感じでしょうか。
いやいや、あなた言ってなかったよね?と
いうような時にも使ってくるので、
若干イラッときますが、おそらく
本来の意味で使ってないので、
単なる口癖でまた時が過ぎれば
使わなくなるかなと思っています。
でも不思議なことに、もじゃさんも私も
こんな言い方は全くしない…
恐らくハウスメイトからでしょうか…??
あとハウスメイトから移ったのは、
"Silly"(おばかちゃん)という言葉。
人形やぬいぐるみに話しかける時に使うので、
ハウスメイトがわが子に対して使う感覚で
使っているように思います。
こちらも私ともじゃさんは使いません…
日本語では口癖が「ごめんなさい」に
なってきましたが、全く心がこもってない!!!
でも反省してる感を出すためか、
英語風に「ごめんなさーい」と言うので、
逆におちょくっているのか?とイラッときます笑
私はそんな言い方してないと思うのですが…
一体どこからそんな言い方を仕入れてきたのか…
今日急に始まったのは、「ガガーン!」
これは、残念ながら私が言ってました…
またこんな使えない日本語を
覚えさせてしまいました…
もう少し気を付けて、使える日本語を
話したいと思います。。
0 件のコメント:
コメントを投稿
恐れ入りますがコメントは承認制とさせていただいています。