私がわが子にたくさん「大好き」と言うと、
「それは大好きすぎるよ」と言ったり、
「マミィ、チューすぎる」など、
何かしらにすぎるを付けて使っています。
英語での口癖は、
"It'll take all day!" (一日中かかるよ!)です。
片付けをたくさんしないといけなかったり、
長い間待たなきゃいけない時に使っています。
あともう一つは、
"That's why I told you."(だから言ったじゃん)です。
これはまだ意味が完全に分かってないのか、
「だから聞いたんだよ」「そうだよね!」の意味で
使っていることも多いようです。
本当に英語だといろんな表現が出てきて感心します。
日本語の口癖もたくさん増えると良いなと思います!
0 件のコメント:
コメントを投稿
恐れ入りますがコメントは承認制とさせていただいています。